ترجمه کتاب التنزیه از جلال آل احمد با نام عزاداريهاي نامشروع
ترجمه رساله التنزیه، توسط زندهياد جلال آل احمد به عمل آمده و در واقع اين ترجمه، نخستين اثر قلمي چاپ شده از آل احمد است که پس از مراجعت وي از نجف اشرف به آن پرداخت و در آذرماه 1322 تحت عنوان عزاداريهاي نامشروع، از سوي انجمن اصلاح منتشر گرديد. خود آل احمد در مثلاً شرح احوالات در اين باره مينويسد: جزوهاي ترجمه کرده بودم از عربي به اسم عزاداريهاي نامشروع، که سال 22 چاپ شد و يکي دو قران فروختيم و دو روزه تمام شد....
پيش از انقلاب، گويا دوستان آل احمد امکان تجديد چاپ و نشر آن را نيافتند و در ضمن مجموعه آثار آن زنده ياد، آن را منتشر نساختند و پس از پيروزي انقلاب اسلامي هم ترجمه اين رساله، فقط يک بار از روي نسخه خطي - رونوشت - موجود در نزد استاد شمس آل احمد، برادر گرانقدر جلال آل احمد، توسط آقاي «سيد قاسم ياحسيني» در بندر بوشهر چاپ شد که به طور طبيعي از توزيع محدودي برخوردار بود. و به هر حال ما با استفاده از فرصتي که هماکنون و پس از پخش بيانات تاريخي حضرت آيتاللَّه خامنهاي دام ظله الوارف - در تلويزيون جمهوري اسلامي ايران - به دست آمده است، به نشر آن اقدام ميکنيم تا هم روشن شود که فقها و علماي بزرگوار پيشين هم، قمهزني و اعمال مشابه آن را بدعت و امري خلاف و غير مشروع ميدانستهاند و هم نسل جوان ما آگاه گردد که بيان حقيقت هميشه يک واجب الهي، بر عهده علما و فقها اسلامي بوده است.... در مورد ترجمه رساله به فارسي بايد توجه داشت که اين نخستين اثر قلمي مرحوم آل احمد است و گوياي چگونگي نثر نيم قرن پيش - 1322 - تواند بود و بيشک اگر جلال آن را بعدها ترجمه ميکرد، از نثر بهتر و جالبتري برخوردار ميشد. اميد است که خداوند اين خدمت را از علّامه امين و زنده ياد آل احمد بپذيرد.
قبل از ورود به ترجمه مجددا این نکته را متذکر می شویم که این ترجمه بدان علت که اولین کار جلال آل احمد بوده دارای کاستی ها و اغلاطی است و به همین جهت ما قصد داریم ترجمه صحیح تری از اثر گرانقدر را ارائه نمائیم که انشاء الله در آینده ای نزدیک به دوستان تقدیم خواهد شد. متن ترجمه را در ادامه همین مطلب ببینید.....:
ادامه مطلب
